Skip to main content

Great Design Chronicles: T'way Air

Update: 한국어 번역: http://thedarren.blogspot.kr/2012/10/blog-post.html

As an engineer and designer, I'm always delighted when I come across great design or delightful user experiences. So when I happened upon a wonderfully charming experience on a budget regional airline, I was a bit taken aback.

T'way Air is a small airline that flies between Seoul and a few other nearby cities (Taipei, Bangkok, Fukuoka, and Jeju). I took it roundtrip to Jeju on a last-minute trip over the weekend. The flight is only about 55 minutes in the air, so you would expect it to be an hour of suffering and then over. But instead, T'way has the cutest hour of flight possible.

First off, the flight attendants are amazingly friendly. This is not a big surprise for a Korean airline, but as a general rule, service and friendliness are compromised on short flights. Yet instead, I can honestly say that the flight attendants on T'way were among the most friendly and personable from any flight I've taken in my life.

Next, on the way back from Jeju, after the seat belt sign had been turned off, an announcement came over the loud speaker. They said that one of the flight attendants was going to play the flute for us. It was seriously the cutest thing ever. She was clearly not a professional flautist just moonlighting as a flight attendant, but she stood confidently by the intercom and performed two songs over the incredibly low-fidelity airplane PA system. She looked a little nervous, but when she finished, the entire plane applauded for her, and she shyly smiled and headed to the back of the plane to receive pats on the back from her fellow crew members. I wanted to give her a hug.

Finally, the flight attendants went down the aisle and stopped to chat with all the people they remembered from an earlier outbound flight, and offered to take photos with a digital SLR and email them to the customers.

And somewhere, amongst all of this, they managed to efficiently serve drinks and pick up the cups at exactly the right time!

Seriously, something is going right at that airline. When the captain introduces himself after takeoff, he signs off with, "감사합니다. 사랑합니다. 티웨이!", which means, "Thank you. We love you. T'way!"

We love you, too. And we'll be flying with you again.

Comments

Popular posts from this blog

Why Korean Is Hard For Native English Speakers

A couple of days ago, as an experiment, I wrote my first blog post ever in a non-English language. It was an attempt to explain some of the reasons that Korean is hard to learn for native English speakers, so I figured I might as well try to write it in Korean. Those of you who actually read Korean can see how awkward the attempt was =).

In any case, the post came from an email conversation I had with The Korean from Ask a Korean, a fantastically well-written blog about all things Korea from the perspective of a Korean who moved to the United States during high school. Since I tend to geek out on language things, I figured I might as well post part of that conversation. An edited version follows.

---------

Out of the languages that I've attempted to learn so far, Korean has been the hardest. I've done a lot of meta thinking about learning Korean, and I think there are a number of reasons it's difficult for non-Koreans (and especially Westerners) to learn:

1) Obviously, the…

영어가 모국어인 사람들은 왜 한국어를 배우기가 어려운 이유

이 포스트는 내 처음 한국어로 블로그 포스트인데, 한국어에 대하니까 잘 어울린다. =) 자, 시작합시다! 왜 외국사람에게 한국어를 배우기가 어렵다? 난 한국어를 배우고 있는 사람이라서 이 문제에 대해 많이 생각하고 있었다. 여러가지 이유가 있는데 오늘 몇 이유만 논할 것이다.

1. 분명히 한국어 문법은 영어에 비해 너무 많이 다른다. 영어는 “오른쪽으로 분지(分枝)의 언어"라고 하는데 한국어는 “왼쪽으로 분지의 언어"이다. 뜻이 무엇이나요? 예를 보면 이해할 수 있을 것이다. 간단한 문장만 말하면 (외국어를 말하는 남들은 간단한 문장의 수준을 지낼 수가 약간 드물다), 간단한 걸 기억해야 돼: 영어는 “SVO”인데 한국어는 “SOV”이다. “I’m going to school”라고 한국어로는 “저는 학교에 가요"라고 말한다. 영어로 똑바로 번역하면 “I’m school to go”이다. 두 언어 다르는 게 목적어와 동사의 곳을 교환해야 한다. 별로 어렵지 않다. 하지만, 조금 더 어렵게 만들자. “I went to the restaurant that we ate at last week.” 한국어로는 “전 우리 지난 주에 갔던 식당에 또 갔어요"라고 말한다. 영어로 똑바로 번역하면 “I we last week went to restaurant to again went”말이다. 한국어가 왼쪽으로 분지 언어라서 문장 중에 왼쪽으로 확대한다! 이렇게 좀 더 쉽게 볼 수 있다: “전 (우리 지난 주에 갔던 식당)에 또 갔어요”. 주제가 “전"이고 동사가 “갔다"이고 목적어가 “우리 지난 주에 갔던 식당"이다. 영어 문장은 오른쪽으로 확대한다: I (S) went (V) to (the restaurant (that we went to (last week))) (O). 그래서 두 숙어 문장 만들고 싶으면 생각속에서도 순서를 변해야 된다.

2. 첫 째 점이니까 다른 사람을 자기 말을 아라들게 하고 싶으면, 충분히 …

Is It Worth It To Learn Korean?

Learning Korean as a non-Asian foreigner is an exercise in masochism. Note that I specify "non-Asian". Why does that make a difference? Simply because Koreans possess a deeply-ingrained belief that non-Asians are incapable of speaking Korean. The self-fulfilling prophecy of it is that since Koreans expect you to be incapable of speaking Korean, due to this mental block, they are likely to not understand you regardless of your proficiency level. Additionally, they won't respond to you with normal Korean like they would respond to an Asian person, because they assume you couldn't possibly understand. You will rarely ever have an opportunity to hear natural Korean, because Koreans simply won't speak it with you unless 1) they are open-minded and awesome (meaning they have probably lived abroad - thank you to all of you), or 2) they have known you long enough that they've gotten past the odd sight of a foreigner speaking Korean.

In short, nearly every time you op…