Skip to main content

Thirteen Things I've Learned From Going To The Gym In Korea

These are some of the things I've learned from going to a paid fitness club in Korea:

1) Gyms are friggin' expensive here. But if you're expecting Sports Club LA/Equinox, you will be sorely disappointed.

2) Everyone is so incredibly important that they need to carry their phones around with them while they workout. If a phone call comes in while running on the treadmill, it is imperative to immediately take the call outside, but leave the treadmill operating.

3) Hanging upside down is oddly considered exercise.

4) So is this strange machine with a "belt" that vibrates, but I deliberately chose a gym that didn't have one of those things, in order to reduce the ajumma quotient.

5) Korean men never, ever wash their hands after going to the bathroom. Ever. #1 or #2, doesn't matter. There's soap in the bathroom, but it never has to be replaced because I'm the only one who ever uses it. Remember that, ladies, next time you're holding hands with a Korean guy.

6) Given the obscenely disgusting hygiene fact from above, you might find it surprising that they actually brush their teeth quite a lot. Sometimes immediately after taking a dump and then not washing their hands. I'm not judging. Okay, I am. It's disgusting.

7) Shoe tying is a lost art in the Republic of Korea. Equally rare as hand washing, it seems that no adult Korean person knows how to tie their shoes, at least among men. All shoes exist in a sort of permatie, and are worn like slippers. As a corollary, everyone is very adept with a shoehorn.

8) Back to the gym: female trainers do a much better job training people than male trainers. Especially when it comes to training girls. Male trainers make girls do completely useless exercises.

9) Despite plentiful cultural mores around touching the opposite sex, many of the "exercises" that male trainers in #7 give their female clients are thinly veiled excuses to touch them.

10) I am the only person in my gym, other than the one trainer who's a bodybuilder, who seems to know what the power rack is for, and how to use the safety pins. I did see one other member using the pins once, but they were about mid-abdomen height and used as a sort of trampoline (he had placed mats over them to improve the bounce).

11) When counting reps in Korean, you can shorten some of the two syllable numbers to one (하나, 둘, 셋, 넷, 닷(-엇), 엿(-엇), 일곱, 여덜, 아홉, 열).

12) And back to the locker room: hair dryers seem to only be used for balls. Yep, I said it.

And finally:

13) In general, people are super nice and polite, and way more chill than American gyms. Never seen a meathead fight. Yet.

Comments

  1. Regarding #12: you did not say if they were hairy or not. Seems like an important detail.
    Also, the old man on the far right in this cartoon is apparently Korean: http://theoatmeal.com/pl/minor_differences2/locker_room

    ReplyDelete
  2. That comic can also be labeled "Locker room differences between the West and Asia". Didn't realize the amount of shame around nudity in the West until I spent a bunch of time abroad.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

영어가 모국어인 사람들은 왜 한국어를 배우기가 어려운 이유

이 포스트는 내 처음 한국어로 블로그 포스트인데, 한국어에 대하니까 잘 어울린다. =) 자, 시작합시다! 왜 외국사람에게 한국어를 배우기가 어렵다? 난 한국어를 배우고 있는 사람이라서 이 문제에 대해 많이 생각하고 있었다. 여러가지 이유가 있는데 오늘 몇 이유만 논할 것이다. 1. 분명히 한국어 문법은 영어에 비해 너무 많이 다른다. 영어는 “오른쪽으로 분지(分枝)의 언어"라고 하는데 한국어는 “왼쪽으로 분지의 언어"이다. 뜻이 무엇이나요? 예를 보면 이해할 수 있을 것이다. 간단한 문장만 말하면 (외국어를 말하는 남들은 간단한 문장의 수준을 지낼 수가 약간 드물다), 간단한 걸 기억해야 돼: 영어는 “SVO”인데 한국어는 “SOV”이다. “I’m going to school”라고 한국어로는 “저는 학교에 가요"라고 말한다. 영어로 똑바로 번역하면 “I’m school to go”이다. 두 언어 다르는 게 목적어와 동사의 곳을 교환해야 한다. 별로 어렵지 않다. 하지만, 조금 더 어렵게 만들자. “I went to the restaurant that we ate at last week.” 한국어로는 “전 우리 지난 주에 갔던 식당에 또 갔어요"라고 말한다. 영어로 똑바로 번역하면 “I we last week went to restaurant to again went”말이다. 한국어가 왼쪽으로 분지 언어라서 문장 중에 왼쪽으로 확대한다! 이렇게 좀 더 쉽게 볼 수 있다: “전 (우리 지난 주에 갔던 식당)에 또 갔어요”. 주제가 “전"이고 동사가 “갔다"이고 목적어가 “우리 지난 주에 갔던 식당"이다. 영어 문장은 오른쪽으로 확대한다: I (S) went (V) to (the restaurant (that we went to (last week))) (O). 그래서 두 숙어 문장 만들고 싶으면 생각속에서도 순서를 변해야 된다. 2. 첫 째 점이니까 다른 사람을 자기 말을 아라들게 하고 싶으면, 충분히...

10 other things South Korea does better than anywhere else

Recently this article about 10 things that South Korea does better than anywhere else  has been making the rounds on social media, but when I first read it, I couldn't tell if it was sincere or satire. A few of the items on the list are not very positive, such as "overworking" and "using credit cards". So, I thought I would try to put together a better list. Here are 10 other things South Korea does better than anywhere else: 1) Small side dishes, a.k.a. " banchan " (반찬) Banchan are by far my favorite aspect of Korean cuisine. Rather than the "appetizer and main dish" approach of the West, a Korean meal is essentially built around small dishes. Even a 5,000 won (about $5 USD) meal at a mall food court will come with two to four banchan in addition to the "main", and often people will actually choose restaurants based  on the banchan (e.g., seolleongtang , or beef bone broth soup, places tend to have the tastiest kimchi). Ther...

"Gangnam Style" English Translation

I finally got around to looking up the lyrics to Psy's "Gangnam Style" last night. I couldn't find any English translations that I liked, so I decided to make my own. Disclaimer: I don't speak Korean. It's not my first language. It's not even my second or third language. But I did used to live in Gangnam, and the Internets abound with dictionaries, so I decided to give it a go. Incidentally, this is also my first foray into Korean-English translation. The translators out there will know - translation is as much art as science. If you translate directly, you end up with overly awkward constructions. But if you vary too much from the direct translation, you risk losing the original intent. So, in some places below, I've taken some poetic license to make the translation sound better. For example, "놀 땐 노는 여자" literally means "a girl who plays when it's time to play", but I changed it to "a girl who knows how to get down"...